Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Испанский - frumoÅŸi ochii.....nu mi-i dai mie?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийскийИспанскийПортугальский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
frumoÅŸi ochii.....nu mi-i dai mie?
Tекст
Добавлено EMP
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

frumoÅŸi ochii.....nu mi-i dai mie?

Статус
Bellos ojos
Перевод
Испанский

Перевод сделан Freya
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Bellos ojos...¿No me los darás?
Последнее изменение было внесено пользователем Lila F. - 22 Октябрь 2007 11:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Октябрь 2007 00:15

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Pluiepoco,
Do you really understand all of the Romanic languages? I've seen you voting in lots of polls where only these languages were involved.

CC: pluiepoco

19 Октябрь 2007 00:29

pluiepoco
Кол-во сообщений: 1263
I can read some, but the level is too basic and low, as the_FD said.

My vote cannot say anything, sometimes, if I thought the translation is ok, but some of you would think it is wrong, so I dare not to say different, and follow you.

And many times, I vote approving, because before me, many of you have voted for this, if I vote against it, technically, it is no use, and frankly I have to employ my limited knowledge to tell why.

20 Октябрь 2007 06:37

Freya
Кол-во сообщений: 1910
If you are wondering about why is the question at present tense, I translated from Romanian in this way :" Nu mi-i dai mie?" "¿No me los das (a mi)?" In the original is also present tense and the indirect complement is doubled, but I didn't know if in Spanish can be doubled also (if it isn't necessary " ME das A MI" ). I hope it's clear enough.