Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Bulgarian - BaÅŸarılı olan bir kadronun bozulmasının doÄŸru...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishBulgarian

Nhóm chuyên mục Colloquial - Sports

This translation request is "Meaning only".
Title
Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...
Text
Submitted by jizo
Source language: Turkish

Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru olmadığını aldığımız Altay mağlubiyetiylen gördük. İlhan,Turan,Emrah,Adem Dursun ve şuan sakatlığı süren İlker gibi büyük yetenklerimiz var doğru bir kadro ve tribün desteği olursa Sakarya maçından galip ayrılacağımıza inanıyorum. Bu zor maçta biz taraftarlar olarak üzerimize düşeni yapalım tribünleri doldurup takımızı destekliyelim. İnşallah maç sonunda gülen taraf biz oluruz.

Title
От загубата на Алтай разбрахме....
Dịch
Bulgarian

Translated by arcobaleno
Target language: Bulgarian

От загубата на Алтай разбрахме, че не трябва да се променя състава на успешните отбори.Имаме много успешни футболисти, като Илхан, Туран, Емрах, Адем Дурсун и Илкер, който получи травма и все още има здравословни проблеми.Вярвам,че с правилен подбор на екипа и с подкрепата от трибуните , ще се върнем с победа от мача със Сакария. В този труден мач, ние сме длъжни да направим всичко възможно от наша страна, за да препълним трибуните и да подкрепим отбора си. Надявам се в края на мача щастливите да сме ние.
Validated by ViaLuminosa - 5 Tháng 4 2008 19:27