Dịch - English-Turkish - merhabaCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Poetry - Daily life This translation request is "Meaning only". | | | Source language: English
Now Im not looking for absolution Forgiveness for the things I do But before you come to any conclusions Try walking in my shoes Try walking in my shoes
Youll stumble in my footsteps Keep the same appointments I kept If you try walking in my shoes If you try walking in my shoes | Remarks about the translation | |
|
| Şimdi affedilmeyi aramıyorum | | Target language: Turkish
Şimdi affedilmeyi aramıyorum Yaptığım şeyler için bağışlanmaları Fakat bir karara varmadan önce Kendini benim yerime koymaya çalış Kendini benim yerime koymaya çalış
Benim ayak izlerimde sendeleyeceksin Benim tuttuğum randevuları tutacaksın Kendini benim yerime koymaya çalışırsan Kendini benim yerime koymaya çalışırsan
|
|
Validated by smy - 11 Tháng 2 2008 11:06
Bài gửi sau cùng | | | | | 9 Tháng 2 2008 18:53 | | smyTổng số bài gửi: 2481 | Could you tell me if "walking in one's shoes" is an idiom? CC: kafetzou | | | 9 Tháng 2 2008 23:03 | | | Yes, it is. To walk in someone's shoes means to imagine that you are in their position/situation, or even, as in this case, to try being that person. | | | 10 Tháng 2 2008 08:20 | | smyTổng số bài gửi: 2481 | Thank you Kafetzou ,
merdogan, Ä°gilizce uzmanının açıklamasında gördüğümüz gibi "walking in one's shoes" bir deyimdir ve ÅŸu anki çevirisi yanlıştır, "yerimde olsan ne yapacağını hayal etmeye çalış" cümlesini veya aynı anlama gelen baÅŸka bir cümleyi kullanmanız gerekiyor ve diÄŸer satırları da bunu uygun olarak düzeltmelisiniz (yoksa bu çeviriyi reddetmek zorundayım), ayrıca birinci dörtlüğün (ya da beÅŸlik) ikinci satırında da hatalar var | | | 10 Tháng 2 2008 08:18 | | smyTổng số bài gửi: 2481 | düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
---------------
Şimdi kesinlik aramıyorum
Bağışlamaları yaptığım şeyler için
Fakat bir karara varmadan önce
Benim ayakkabılarımla yürümeğe çalış
Benim ayakkabılarımla yürümeğe çalış
Benim ayak izlerimde sendeleyeceksin
Benim tuttuğum randevuları sende tutacaksın
Eğer benim ayakkabılarımla yürümeği denersen
Eğer benim ayakkabılarımla yürümeği denersen
| | | 11 Tháng 2 2008 06:36 | | | TeÅŸekkür ederim.Bende deyim olduÄŸunu anlamıştım. Düzeldi herhalde | | | 11 Tháng 2 2008 07:56 | | smyTổng số bài gửi: 2481 | evet düzeldi ama "kendini benim yerime koymaya çalış" dersek daha doÄŸru olu sanırım ve "absolution" "affetme" anlamına gelir |
|
|