Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - merhaba

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Поезия - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
merhaba
Текст
Предоставено от ...gece
Език, от който се превежда: Английски

Now Im not looking for absolution
Forgiveness for the things I do
But before you come to any conclusions
Try walking in my shoes
Try walking in my shoes


Youll stumble in my footsteps
Keep the same appointments I kept
If you try walking in my shoes
If you try walking in my shoes
Забележки за превода
şimdiden teşekkürler

Заглавие
Şimdi affedilmeyi aramıyorum
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Şimdi affedilmeyi aramıyorum
Yaptığım şeyler için bağışlanmaları
Fakat bir karara varmadan önce
Kendini benim yerime koymaya çalış
Kendini benim yerime koymaya çalış

Benim ayak izlerimde sendeleyeceksin
Benim tuttuğum randevuları tutacaksın
Kendini benim yerime koymaya çalışırsan
Kendini benim yerime koymaya çalışırsan
За последен път се одобри от smy - 11 Февруари 2008 11:06





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Февруари 2008 18:53

smy
Общо мнения: 2481
Could you tell me if "walking in one's shoes" is an idiom?

CC: kafetzou

9 Февруари 2008 23:03

kafetzou
Общо мнения: 7963
Yes, it is. To walk in someone's shoes means to imagine that you are in their position/situation, or even, as in this case, to try being that person.

10 Февруари 2008 08:20

smy
Общо мнения: 2481
Thank you Kafetzou ,

merdogan, İgilizce uzmanının açıklamasında gördüğümüz gibi "walking in one's shoes" bir deyimdir ve şu anki çevirisi yanlıştır, "yerimde olsan ne yapacağını hayal etmeye çalış" cümlesini veya aynı anlama gelen başka bir cümleyi kullanmanız gerekiyor ve diğer satırları da bunu uygun olarak düzeltmelisiniz (yoksa bu çeviriyi reddetmek zorundayım), ayrıca birinci dörtlüğün (ya da beşlik) ikinci satırında da hatalar var

10 Февруари 2008 08:18

smy
Общо мнения: 2481
düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
---------------
Şimdi kesinlik aramıyorum
Bağışlamaları yaptığım şeyler için
Fakat bir karara varmadan önce
Benim ayakkabılarımla yürümeğe çalış
Benim ayakkabılarımla yürümeğe çalış

Benim ayak izlerimde sendeleyeceksin
Benim tuttuğum randevuları sende tutacaksın
Eğer benim ayakkabılarımla yürümeği denersen
Eğer benim ayakkabılarımla yürümeği denersen


11 Февруари 2008 06:36

merdogan
Общо мнения: 3769
Teşekkür ederim.Bende deyim olduğunu anlamıştım. Düzeldi herhalde

11 Февруари 2008 07:56

smy
Общо мнения: 2481
evet düzeldi ama "kendini benim yerime koymaya çalış" dersek daha doğru olu sanırım ve "absolution" "affetme" anlamına gelir