Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Bulgarian - tyfthyugty

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishBulgarian

Nhóm chuyên mục Speech

This translation request is "Meaning only".
Title
tyfthyugty
Text
Submitted by vuci
Source language: English

"It's a whole school of whales!" called the second lookout. "Into the boat!" cried Captain Starbuck. Stormalong jumped from the ship into a whaling boat. The whaling boat, however, wasn't big enough for him, and there was trouble. If Stormalong hadn't been so big, he wouldn't have made a hole in the bottom of the boat. But he did! The water ran in and the sailors fell out. "You big elephant!" cried Captain Starbuck.

Title
На лов за китове
Dịch
Bulgarian

Translated by arcobaleno
Target language: Bulgarian

„Ето- цяло стадо китове!” – обади се втория наблюдател. „В лодката!” – викна капитан Старбък. Стормалонг скочи от кораба в китоловната лодка. Китоловната лодка , обаче не беше достатъчно голяма за него и се случи неприятност. Ако Стормалонг не беше толкова едър, той нямаше да пробие дупка на дъното на лодката. Но той го направи! Водата нахлу вътре и моряците изпаднаха. "Ти, дебел слон такъв!"– викна капитан Старбък.
Validated by ViaLuminosa - 26 Tháng 3 2008 22:36





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 3 2008 20:21

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
"School" в случая означава "стадо", както човек може да се досети и да види в речника.
"However" значи "обаче", а не "все едно".
"The water ran in" е минало свършено време и се превежда "водата нахлу", при това без "бързо", защото това го няма в текста.
"You, big elephant!" е възклицателна форма, която на български се превежда "Ти, дебел слон такъв!", или само "Слон такъв!".
Starbuck би било по-благозвучно да се транскрибира като Старбък, а не Старбак.
Бележката за детската градина и футболния отбор е добре да бъде изтрита преди да са я видели повече хора. Мисля, че се разбира защо...

26 Tháng 3 2008 22:08

arcobaleno
Tổng số bài gửi: 226
Thank you for "School"! This meaning was slip through my fingers..