Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Bulgaria - tyfthyugty

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBulgaria

Kategoria Puhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
tyfthyugty
Teksti
Lähettäjä vuci
Alkuperäinen kieli: Englanti

"It's a whole school of whales!" called the second lookout. "Into the boat!" cried Captain Starbuck. Stormalong jumped from the ship into a whaling boat. The whaling boat, however, wasn't big enough for him, and there was trouble. If Stormalong hadn't been so big, he wouldn't have made a hole in the bottom of the boat. But he did! The water ran in and the sailors fell out. "You big elephant!" cried Captain Starbuck.

Otsikko
На лов за китове
Käännös
Bulgaria

Kääntäjä arcobaleno
Kohdekieli: Bulgaria

„Ето- цяло стадо китове!” – обади се втория наблюдател. „В лодката!” – викна капитан Старбък. Стормалонг скочи от кораба в китоловната лодка. Китоловната лодка , обаче не беше достатъчно голяма за него и се случи неприятност. Ако Стормалонг не беше толкова едър, той нямаше да пробие дупка на дъното на лодката. Но той го направи! Водата нахлу вътре и моряците изпаднаха. "Ти, дебел слон такъв!"– викна капитан Старбък.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViaLuminosa - 26 Maaliskuu 2008 22:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Maaliskuu 2008 20:21

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
"School" в случая означава "стадо", както човек може да се досети и да види в речника.
"However" значи "обаче", а не "все едно".
"The water ran in" е минало свършено време и се превежда "водата нахлу", при това без "бързо", защото това го няма в текста.
"You, big elephant!" е възклицателна форма, която на български се превежда "Ти, дебел слон такъв!", или само "Слон такъв!".
Starbuck би било по-благозвучно да се транскрибира като Старбък, а не Старбак.
Бележката за детската градина и футболния отбор е добре да бъде изтрита преди да са я видели повече хора. Мисля, че се разбира защо...

26 Maaliskuu 2008 22:08

arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
Thank you for "School"! This meaning was slip through my fingers..