Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Chinese-Finnish - Ni hao ma?

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ChinesePortuguese brazilianEnglishSerbianTurkishFinnish

Nhóm chuyên mục Free writing - Daily life

Title
Ni hao ma?
Text
Submitted by xmaukan
Source language: Chinese

Ni hao ma?

Title
Onko kaikki kunnossa?
Dịch
Finnish

Translated by CursedZephyr
Target language: Finnish

Onko kaikki kunnossa?
Validated by Maribel - 28 Tháng 2 2009 12:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 2 2009 18:01

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Based on the english version, this is ok.

I still wonder... I have taken a short beginner's course in Chinese (only )and we were taught that this is the most normal greeting when meeting someone. To me it could well be "Hello"...or as it was taught to us something like "Good day/afternoon"...

We were also told that the words literally mean these things here (onko kaikki hyvin? is everything good/alright?), but this translation is something we DO NOT use in a situation where we meet someone in Finland and speak Finnish. (It is proper Finnish, but there is an assumption that the person looks like disturbed or sick before we use this.)

CC: lilian canale

18 Tháng 2 2009 18:05

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Ian, perhaps you can help Maribel, here.

CC: IanMegill2

19 Tháng 2 2009 04:38

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
In Chinese, "Ni hao" is an "impersonal greeting," used in exactly the same way as the English "Hello."
"Ni" literally means "you" and "hao" literally means "good," but "ni hao" is not a question about the health/feelings/condition of the person you're greeting, like "How's it going?"
For it to be a question, it would be absolutely necessary to have a "ma" at the end, i.e. "Ni hao ma?"
Hope it helps!

20 Tháng 2 2009 23:14

CursedZephyr
Tổng số bài gửi: 148
So,the previous translations were the correct ones. Because of that, several of mine were turned down :-/

22 Tháng 2 2009 07:19

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
The Brazilian Portuguese version seems to have been validated too soon (without taking a vote, and just basing the "translation" on a vocabulary analysis of the Chinese phrase, perhaps?), and then all the other ones went, like dominoes, after it...

Sorry about that, Zephyr...

CC: Maribel

28 Tháng 2 2009 12:23

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Hmm, if I remember correctly, now you have changed the original request, right? And based on that assumption, I will accept.

28 Tháng 2 2009 12:35

CursedZephyr
Tổng số bài gửi: 148
Haha, thanks Maribel!