Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - French - jle diré a milan kil te remette ds le ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchSerbianBosnianCroatian

Nhóm chuyên mục Explanations - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
jle diré a milan kil te remette ds le ...
Text to be translated
Submitted by milan86
Source language: French

jle diré a milan kil te remette ds le droit chemin!!!
et arrete de fer genre crari c pr ta culture... mais OUI juste en face des nouvo dossier ahah ;)
Remarks about the translation
hteo bih da znam sta je rekla jedna devojka iz Francuske...ja mislim da se tice mene...posto sam je upoznao preko Facebook-a...inace ja se zovem Milan...a vidim da spominje Milan u poruci,pa zato bi hteo da znam sta je napisala...HVALA u napred!!! ;)
7 Tháng 4 2009 03:13





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 4 2009 17:19

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hi RC! This text is in really bad French, it is SMS style, which wouldn't be that embarrassing if some of the terms weren't so crypted and difficult to find out : "genre crari" (I couldn't translate these two "words"

Otherwise, here is the bridge : "I'll tell Milan, for him to set you back into the right way!!!
And please stop making "genre crari", this is all about your culture... But...YES, just in front of the new files, ahah



CC: Roller-Coaster

7 Tháng 4 2009 18:03

Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Thx F!

I'll put the info in the comment field