Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Romanian - Ovid

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhEnglishRomanian

Nhóm chuyên mục Literature

This translation request is "Meaning only".
Title
Ovid
Text
Submitted by laura_fierascu
Source language: English Translated by Martijn

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
Remarks about the translation
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

Title
Ovidiu
Dịch
Romanian

Translated by iepurica
Target language: Romanian

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
Validated by azitrad - 5 Tháng 6 2009 15:54