Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Turkish-French - son opucuk

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Nhóm chuyên mục Song

Title
son opucuk
Text
Submitted by sésé
Source language: Turkish

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

Title
dernier baiser.
Dịch
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
Validated by Francky5591 - 8 Tháng 5 2009 15:52





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

8 Tháng 5 2009 01:15

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

8 Tháng 5 2009 11:49

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

8 Tháng 5 2009 15:52

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
==>