Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Prancūzų - son opucuk

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Kategorija Daina

Pavadinimas
son opucuk
Tekstas
Pateikta sésé
Originalo kalba: Turkų

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

Pavadinimas
dernier baiser.
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
Validated by Francky5591 - 8 gegužė 2009 15:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 gegužė 2009 01:15

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

8 gegužė 2009 11:49

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

8 gegužė 2009 15:52

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
==>