Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-フランス語 - son opucuk

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ

タイトル
son opucuk
テキスト
sésé様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

タイトル
dernier baiser.
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 5月 8日 15:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 8日 01:15

44hazal44
投稿数: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

2009年 5月 8日 11:49

turkishmiss
投稿数: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

2009年 5月 8日 15:52

Francky5591
投稿数: 12396
==>