Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-Fransızca - son opucuk

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Kategori Sarki

Başlık
son opucuk
Metin
Öneri sésé
Kaynak dil: Türkçe

Bu sana veda ederken son bakış, son gülücük,
Bu sana kalbimden kopan son öpücük
Sana yıllar yılı büyüttüğüm aşk
Ne yazık ellerinde artık küçücük

Başlık
dernier baiser.
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

C’est le dernier regard, le dernier sourire avant que je te dise adieu.
C’est le dernier baiser émanant de mon cœur pour toi.
L’amour grandissant au fil des années que j’avais pour toi,
Malheureusement, est à présent devenu si petit dans tes mains.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 8 Mayıs 2009 15:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Mayıs 2009 01:15

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Salut Miss,
'gülücük' veut dire 'sourire' (j'ai cherche des synonymes et trouve 'risette' mais je trouve que ça fait un peu enfantin, donc 'sourire' est mieux ). D'ailleurs en turc aussi, 'gülüş' irait mieux mais comme c'est une chanson, on a surement choisi ce mot-la pour que ça rime avec 'öpücük' et 'küçücük'.

8 Mayıs 2009 11:49

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Francky,
Hazal a raison, peux-tu changer le "baiser" de la première phrase en "sourire" s'il te plait.
Merci à vous deux.

8 Mayıs 2009 15:52

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
==>