Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - sen ciddi beraber yasayacagin

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Explanations - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
sen ciddi beraber yasayacagin
Text
Submitted by angelshaw2
Source language: Turkish

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
Remarks about the translation
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

Title
while....
Dịch
English

Translated by handyy
Target language: English

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
Validated by lilian canale - 17 Tháng 7 2009 02:27





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 7 2009 19:53

dunya_guzel
Tổng số bài gửi: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

16 Tháng 7 2009 00:35

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

16 Tháng 7 2009 13:00

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

17 Tháng 7 2009 04:01

angelshaw2
Tổng số bài gửi: 3
H says not what he meant to say...oh well