Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - sen ciddi beraber yasayacagin

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 説明 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sen ciddi beraber yasayacagin
テキスト
angelshaw2様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
翻訳についてのコメント
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

タイトル
while....
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 7月 17日 02:27





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 15日 19:53

dunya_guzel
投稿数: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

2009年 7月 16日 00:35

handyy
投稿数: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

2009年 7月 16日 13:00

Chantal
投稿数: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

2009年 7月 17日 04:01

angelshaw2
投稿数: 3
H says not what he meant to say...oh well