Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - sen ciddi beraber yasayacagin

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shpjegime - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sen ciddi beraber yasayacagin
Tekst
Prezantuar nga angelshaw2
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
Vërejtje rreth përkthimit
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

Titull
while....
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Anglisht

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 17 Korrik 2009 02:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Korrik 2009 19:53

dunya_guzel
Numri i postimeve: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

16 Korrik 2009 00:35

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

16 Korrik 2009 13:00

Chantal
Numri i postimeve: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

17 Korrik 2009 04:01

angelshaw2
Numri i postimeve: 3
H says not what he meant to say...oh well