Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - sen ciddi beraber yasayacagin

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Explanations - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
sen ciddi beraber yasayacagin
Nakala
Tafsiri iliombwa na angelshaw2
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

sen ciddi beraberlik yaşayacağın birini ararken ben evliyim senin duygularınla oynadım bu yüzden pişmanım
Maelezo kwa mfasiri
canadian english
________

Diacritics edited. before edits:

"sen ciddi beraber yasayacagin birini ararken ben evliyim senin duygularinla oynadim bu yuzden pismanim"

ciddi beraber yaşayacağın --> ciddi beraberlik yaşayacağın

-handyy-

Kichwa
while....
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na handyy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

While you're looking for someone with whom you'll have a committed relationship, I am married and played with your feelings! For this reason, I'm regretful.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 17 Julai 2009 02:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Julai 2009 19:53

dunya_guzel
Idadi ya ujumbe: 67
I understand that by "while you're looking" you wanted to translate "ararken", but it sounds very strange in English. Is not there a better way? Yet, the rest of the translation is perfect.

16 Julai 2009 00:35

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi dunya_guzel,

Thanks a lot for your comment.

But, I couldn't understand what makes "While you're looking for someone" strange. The tense or the verb I used there??

16 Julai 2009 13:00

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
I think there's nothing wrong with the translation cnm . Maybe 'For this reason, I'm regretful.' is better in 'That is why I feel regretful' or something.. but to me that seems the only possible small change .

17 Julai 2009 04:01

angelshaw2
Idadi ya ujumbe: 3
H says not what he meant to say...oh well