Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-French - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email - Home / Family
Title
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Text
Submitted by
FelÃcia
Source language: Portuguese
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.
Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.
Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.
Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.
Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥
Fique na páz.
Title
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
Dịch
French
Translated by
jedi2000
Target language: French
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.
Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.
Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.
Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.
Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥
Porte-toi bien
Validated by
Francky5591
- 5 Tháng 10 2009 14:08
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
5 Tháng 10 2009 11:19
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.
J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...
Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
5 Tháng 10 2009 11:55
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"
5 Tháng 10 2009 14:07
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.