Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



38Dịch - Portuguese-French - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PortugueseGermanFrench

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Home / Family

Title
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Text
Submitted by Felícia
Source language: Portuguese

Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.

Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.

Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.

Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.

Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Fique na páz.

Title
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
Dịch
French

Translated by jedi2000
Target language: French

Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.

Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.

Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.

Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.

Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Porte-toi bien
Validated by Francky5591 - 5 Tháng 10 2009 14:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 10 2009 11:19

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.

J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...

Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

5 Tháng 10 2009 11:55

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"

5 Tháng 10 2009 14:07

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.