Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



38Переклад - Португальська-Французька - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаНімецькаФранцузька

Категорія Лист / Email - Дім / Родина

Заголовок
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Текст
Публікацію зроблено Felícia
Мова оригіналу: Португальська

Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.

Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.

Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.

Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.

Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Fique na páz.

Заголовок
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
Переклад
Французька

Переклад зроблено jedi2000
Мова, якою перекладати: Французька

Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.

Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.

Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.

Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.

Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Porte-toi bien
Затверджено Francky5591 - 5 Жовтня 2009 14:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Жовтня 2009 11:19

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.

J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...

Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

5 Жовтня 2009 11:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"

5 Жовтня 2009 14:07

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.