Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



38Tafsiri - Kireno-Kifaransa - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKijerumaniKifaransa

Category Letter / Email - Home / Family

Kichwa
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Felícia
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.

Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.

Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.

Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.

Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Fique na páz.

Kichwa
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na jedi2000
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.

Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.

Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.

Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.

Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Porte-toi bien
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 5 Oktoba 2009 14:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Oktoba 2009 11:19

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.

J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...

Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

5 Oktoba 2009 11:55

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"

5 Oktoba 2009 14:07

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.