Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués-Francés - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Casa / Familia
Título
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Texto
Propuesto por
FelÃcia
Idioma de origen: Portugués
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.
Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.
Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.
Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.
Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥
Fique na páz.
Título
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
Traducción
Francés
Traducido por
jedi2000
Idioma de destino: Francés
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.
Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.
Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.
Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.
Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥
Porte-toi bien
Última validación o corrección por
Francky5591
- 5 Octubre 2009 14:08
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Octubre 2009 11:19
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.
J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...
Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
5 Octubre 2009 11:55
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"
5 Octubre 2009 14:07
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.