Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



38Prevod - Portugalski-Francuski - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiNemackiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Kuca / Porodica

Natpis
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Tekst
Podnet od Felícia
Izvorni jezik: Portugalski

Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.

Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.

Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.

Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.

Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Fique na páz.

Natpis
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
Prevod
Francuski

Preveo jedi2000
Željeni jezik: Francuski

Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.

Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.

Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.

Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.

Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Porte-toi bien
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 5 Oktobar 2009 14:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Oktobar 2009 11:19

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.

J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...

Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

5 Oktobar 2009 11:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"

5 Oktobar 2009 14:07

Francky5591
Broj poruka: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.