Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Russian-English - Безмирно-синее пространство

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RussianEnglishTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
Безмирно-синее пространство
Text
Submitted by varoltmer@hotmail.com
Source language: Russian

Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
Remarks about the translation
Cümle anlamını rica ediyorum.

Title
Genuine blue space, laughing ...
Dịch
English

Translated by notlix
Target language: English

Genuine blue space, laughing indifferently above the heads of the travellers, followed them with a long gaze.
Validated by lilian canale - 4 Tháng 11 2009 12:03





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 11 2009 16:35

Siberia
Tổng số bài gửi: 611
Hi Lilian!

This request is rather interesting. The word "Безмирно" doesn't exist in Russian, but the author of this lines is the famous writer, so he has the right to create new words I guess.
I read a few examples of using this word by author and I think "Безмирно-синее" means the following:

- Blue without the shades that this world casts to it, blue that is not merged with the colours of this world (smoke, reflections, nature, weather). Blue as it is, not as people see or imagine it. Literally - wordless blue.

So, may be genuine blue can fit if there isn't more beautiful word combination or phrase.

- Restless is unlikely to be the meaning, though no one can say for sure. The second literal translation possible is peaceless.

3 Tháng 11 2009 16:49

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
pure blue?

3 Tháng 11 2009 17:11

Siberia
Tổng số bài gửi: 611
Pure blue seems correct, but simpifies the meaning a lot. Unfortunately I can't think of smth better

3 Tháng 11 2009 17:19

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
OK, "genuine" is fine

4 Tháng 11 2009 10:40

varoltmer@hotmail.com
Tổng số bài gửi: 43
Much thanks for your help.