Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Turkish - Ä°talyanca metin

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianTurkish

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
Ä°talyanca metin
Text
Submitted by Claribess
Source language: Italian

ci sono cosi tante cioie nella vita che parole rimangono semplice spreco di tempo

Title
Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Dịch
Turkish

Translated by great
Target language: Turkish

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı pek çok sevinç vardır.
Remarks about the translation
cioe must be gioie
Validated by handyy - 28 Tháng 2 2010 12:32





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 1 2010 12:27

minuet
Tổng số bài gửi: 298
"cioie", cioè de olabilir.

14 Tháng 1 2010 22:08

great
Tổng số bài gửi: 1
Katılıyorum.Fakat bana böyle daha anlamlı geldi.Siz nasıl bir çeviri düşünmüştünüz?Paylaşabilir misiniz?

15 Tháng 1 2010 09:58

minuet
Tổng số bài gửi: 298
Sizinkinden çok farklı değil aslında. Sadece "sevinç" kelimesini çıkarırdım.

Hayatta, kelimelerin sadece vakit kaybı olarak kaldığı bir çok şey vardır.

28 Tháng 2 2010 11:36

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Hi

Would you mind confirming if this means:

"There are so much happiness in life that words remain as a sheer waste of time."

Thanks in advance.

CC: Efylove Maybe:-) mistersarcastic ali84

28 Tháng 2 2010 12:20

Maybe:-)
Tổng số bài gửi: 338
Hi!

The correct word in Italian is: "gioie" (joys, delights) --> «Ci sono così tante *gioie* nella vita che *le* parole rimangono *semplicemente uno* spreco di tempo» (There are so many joys/delights in life that words remain simply/only a waste of time).

28 Tháng 2 2010 12:31

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Thank you so much for your precious help!

28 Tháng 2 2010 12:59

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
I agree with Maybe!

28 Tháng 2 2010 14:30

mistersarcastic
Tổng số bài gửi: 35
Me too