Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Bulgarian-Turkish - Edno ne mojax da razbera

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BulgarianTurkish

Nhóm chuyên mục Daily life - Home / Family

This translation request is "Meaning only".
Title
Edno ne mojax da razbera
Text
Submitted by pukt
Source language: Bulgarian

Едно не можах да разбера...? Когато аз излизам някъде, ти имаш право да ми говориш каквото си поискаш, а аз една дума нямам право да ти кажа ли...? Вече на всяка моя дума отговаряш с "оффф", постоянно трябва да внимавам какво казвам и как се държа. Чувствам се много обидена... Наистина вече не знам какво трябва да говоря, или как трябва да действам с теб.



Remarks about the translation
ailevi bir konu olduğu için lütfen çeviri konusunda yardım eder misiniz..

Title
Birşeyi anlamadım
Dịch
Turkish

Translated by baranin
Target language: Turkish

Bir şeyi anlamadım... Ben bir yere çıkacağım zaman, senin her istediğini söyleme hakkın var, ama aynı durumda benim sana bir söz söyleme hakkım yok mu? Artık tüm söylediklerime "uffff" diye cevap veriyorsun, her daim konuşmalarıma ve davranışlarıma dikkat etmem gerekli. Kendimi çok aşağılanmış hissediyorum... Artık gerçekten ne söyleyeceğimi veyahut sana nasıl davranmam gerektiğini bilmiyorum.
Validated by Bilge Ertan - 21 Tháng 1 2011 19:25





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 1 2011 23:06

Bilge Ertan
Tổng số bài gửi: 921
Hi again ViaLuminosa!

May I have a bridge here? I'll give you some points I hope you are not getting tired of me Thank you in advance.

CC: ViaLuminosa

16 Tháng 1 2011 10:38

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
"I didn't understand one thing... When I go out you're entitled to say anything but it's forbidden for me to say a word to you in the same case? Now you answer every word/question of mine with "oughr", I must mind my every step and word. I feel very offended. I truly don't know anymore what to speak or how to act towards you."

16 Tháng 1 2011 12:31

Bilge Ertan
Tổng số bài gửi: 921
Thanks so much

Merhaba Baranin,

Çevirinde birkaç küçük değişiklik yaptım. Şimdi daha iyi olduğunu düşünüyorum. Senin için de bir problem yoksa son şekliyle onaylayacağım.