Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Турецька - Edno ne mojax da razbera

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаТурецька

Категорія Щоденне життя - Дім / Родина

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Edno ne mojax da razbera
Текст
Публікацію зроблено pukt
Мова оригіналу: Болгарська

Едно не можах да разбера...? Когато аз излизам някъде, ти имаш право да ми говориш каквото си поискаш, а аз една дума нямам право да ти кажа ли...? Вече на всяка моя дума отговаряш с "оффф", постоянно трябва да внимавам какво казвам и как се държа. Чувствам се много обидена... Наистина вече не знам какво трябва да говоря, или как трябва да действам с теб.



Пояснення стосовно перекладу
ailevi bir konu olduğu için lütfen çeviri konusunda yardım eder misiniz..

Заголовок
Birşeyi anlamadım
Переклад
Турецька

Переклад зроблено baranin
Мова, якою перекладати: Турецька

Bir şeyi anlamadım... Ben bir yere çıkacağım zaman, senin her istediğini söyleme hakkın var, ama aynı durumda benim sana bir söz söyleme hakkım yok mu? Artık tüm söylediklerime "uffff" diye cevap veriyorsun, her daim konuşmalarıma ve davranışlarıma dikkat etmem gerekli. Kendimi çok aşağılanmış hissediyorum... Artık gerçekten ne söyleyeceğimi veyahut sana nasıl davranmam gerektiğini bilmiyorum.
Затверджено Bilge Ertan - 21 Січня 2011 19:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Січня 2011 23:06

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi again ViaLuminosa!

May I have a bridge here? I'll give you some points I hope you are not getting tired of me Thank you in advance.

CC: ViaLuminosa

16 Січня 2011 10:38

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
"I didn't understand one thing... When I go out you're entitled to say anything but it's forbidden for me to say a word to you in the same case? Now you answer every word/question of mine with "oughr", I must mind my every step and word. I feel very offended. I truly don't know anymore what to speak or how to act towards you."

16 Січня 2011 12:31

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Thanks so much

Merhaba Baranin,

Çevirinde birkaç küçük değişiklik yaptım. Şimdi daha iyi olduğunu düşünüyorum. Senin için de bir problem yoksa son şekliyle onaylayacağım.