Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Turks - Edno ne mojax da razbera

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsTurks

Categorie Het dagelijkse leven - Thuis/Familie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Edno ne mojax da razbera
Tekst
Opgestuurd door pukt
Uitgangs-taal: Bulgaars

Едно не можах да разбера...? Когато аз излизам някъде, ти имаш право да ми говориш каквото си поискаш, а аз една дума нямам право да ти кажа ли...? Вече на всяка моя дума отговаряш с "оффф", постоянно трябва да внимавам какво казвам и как се държа. Чувствам се много обидена... Наистина вече не знам какво трябва да говоря, или как трябва да действам с теб.



Details voor de vertaling
ailevi bir konu olduğu için lütfen çeviri konusunda yardım eder misiniz..

Titel
Birşeyi anlamadım
Vertaling
Turks

Vertaald door baranin
Doel-taal: Turks

Bir şeyi anlamadım... Ben bir yere çıkacağım zaman, senin her istediğini söyleme hakkın var, ama aynı durumda benim sana bir söz söyleme hakkım yok mu? Artık tüm söylediklerime "uffff" diye cevap veriyorsun, her daim konuşmalarıma ve davranışlarıma dikkat etmem gerekli. Kendimi çok aşağılanmış hissediyorum... Artık gerçekten ne söyleyeceğimi veyahut sana nasıl davranmam gerektiğini bilmiyorum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bilge Ertan - 21 januari 2011 19:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 januari 2011 23:06

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hi again ViaLuminosa!

May I have a bridge here? I'll give you some points I hope you are not getting tired of me Thank you in advance.

CC: ViaLuminosa

16 januari 2011 10:38

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
"I didn't understand one thing... When I go out you're entitled to say anything but it's forbidden for me to say a word to you in the same case? Now you answer every word/question of mine with "oughr", I must mind my every step and word. I feel very offended. I truly don't know anymore what to speak or how to act towards you."

16 januari 2011 12:31

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Thanks so much

Merhaba Baranin,

Çevirinde birkaç küçük değişiklik yaptım. Şimdi daha iyi olduğunu düşünüyorum. Senin için de bir problem yoksa son şekliyle onaylayacağım.