Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Turc - Edno ne mojax da razbera

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareTurc

Catégorie Vie quotidienne - Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Edno ne mojax da razbera
Texte
Proposé par pukt
Langue de départ: Bulgare

Едно не можах да разбера...? Когато аз излизам някъде, ти имаш право да ми говориш каквото си поискаш, а аз една дума нямам право да ти кажа ли...? Вече на всяка моя дума отговаряш с "оффф", постоянно трябва да внимавам какво казвам и как се държа. Чувствам се много обидена... Наистина вече не знам какво трябва да говоря, или как трябва да действам с теб.



Commentaires pour la traduction
ailevi bir konu olduğu için lütfen çeviri konusunda yardım eder misiniz..

Titre
Birşeyi anlamadım
Traduction
Turc

Traduit par baranin
Langue d'arrivée: Turc

Bir şeyi anlamadım... Ben bir yere çıkacağım zaman, senin her istediğini söyleme hakkın var, ama aynı durumda benim sana bir söz söyleme hakkım yok mu? Artık tüm söylediklerime "uffff" diye cevap veriyorsun, her daim konuşmalarıma ve davranışlarıma dikkat etmem gerekli. Kendimi çok aşağılanmış hissediyorum... Artık gerçekten ne söyleyeceğimi veyahut sana nasıl davranmam gerektiğini bilmiyorum.
Dernière édition ou validation par Bilge Ertan - 21 Janvier 2011 19:25





Derniers messages

Auteur
Message

14 Janvier 2011 23:06

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hi again ViaLuminosa!

May I have a bridge here? I'll give you some points I hope you are not getting tired of me Thank you in advance.

CC: ViaLuminosa

16 Janvier 2011 10:38

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
"I didn't understand one thing... When I go out you're entitled to say anything but it's forbidden for me to say a word to you in the same case? Now you answer every word/question of mine with "oughr", I must mind my every step and word. I feel very offended. I truly don't know anymore what to speak or how to act towards you."

16 Janvier 2011 12:31

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Thanks so much

Merhaba Baranin,

Çevirinde birkaç küçük değişiklik yaptım. Şimdi daha iyi olduğunu düşünüyorum. Senin için de bir problem yoksa son şekliyle onaylayacağım.