Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Danish-Latinh - Der findes ikke nogen værre straf end den at...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DanishLatinh

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
Der findes ikke nogen værre straf end den at...
Text
Submitted by Lonnibak
Source language: Danish

Der findes ikke nogen værre straf end den at opdage, at man med sine gerninger har ødelagt mulighederne for at blive den, man i virkeligheden gerne vil være.
Remarks about the translation
Det er et citat fra min efterskole tid som jeg gerne vil have tatoveret* og helst på latinsk

Title
Nulla poena maior est
Dịch
Latinh

Translated by alexfatt
Target language: Latinh

Nulla poena maior est quam invenire ne per actiones quas effecisti hominem fieri posses, quem vere esse volebas.
Remarks about the translation
<Bridge by Anita_Luciano>

"There is no punishment that is greater than discovering that you, with your actions, have destroyed the possibilities of becoming the person you really wanted to be."
Validated by Aneta B. - 17 Tháng 4 2012 20:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 4 2012 21:18

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi Allex,

Although your translation is pretty good as always, I believe some minor edits are needed.

Your translation:
Nulla poena maior est quam invenire quod per res gestas tuas effecisti ne hominem fieri posses, quem vere esse volebas.

-->Nulla poena maior est quam invenire ne per res gestas quas effecisti hominem fieri posses, quem vere esse volebas.

What do you think?

16 Tháng 4 2012 21:49

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
I agree! Thank you

16 Tháng 4 2012 23:20

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Good.
But you know, after deeper consideration, I have a doubt about using "res gestae" here, dear, because these two words mean "achievements" or "career" (especially if they refer to "bellum gerere" - to carry on a war). Meanwhile, according to Anita's brige, there was just about normal "actions"/operations of a man.

Hm, I'd rather stand for "actiones" here, dear Alex.

16 Tháng 4 2012 23:27

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
"actiones"

You know best

16 Tháng 4 2012 23:40

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Oh, no, I'm not. I can be wrong too!

You know, since a syntax of the text is a bit complicated and fuzzy, even in English, I would ask Efee to check it out,ok?

--

Dear Efee,
Could you please have a look at the translation. You have an English bridge by Anita in notes.

CC: Efylove

17 Tháng 4 2012 08:18

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Hi dear Aneta and Alex!
I agree with Aneta's second suggestion ("per actiones" and I think the syntax is ok. Well done, Alex!

17 Tháng 4 2012 15:42

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Ok! Thank you both

17 Tháng 4 2012 20:08

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Thanks, Efee!

By the way, I really miss your help...