Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-English - Liefde delen

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchEnglishSwedishCroatianAlbanian

Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship

Title
Liefde delen
Text
Submitted by 2laraaa
Source language: Dutch

Begrijp in die liefde,
Die ik met jou wil delen,
Niet zomaar een liefde,
Maar liefde voor het leven.

Geloof.

Title
Sharing love
Dịch
English

Translated by maki_sindja
Target language: English

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.
Validated by lilian canale - 23 Tháng 3 2012 22:33





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 3 2012 14:12

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
The meaning is ok but some of the feeling and poetic formulation seems to have got lost in the translation, mainly because the sentence has been split in two and because 'in' has been removed / avoided.

Just a suggestion, I'm happy to help brainstorming if you like:

Know in that love
I want to share with you
Not just any love
But love for life

As for 'faith', this may very well be what was intended - but another equally possible translation (I think) would be 'Believe' (as in, 'believe me'. In Dutch, 'belief', 'believe' and 'faith' all look exactly the same. Maybe the requester can tell us which meaning she meant.

2laraaa, bedoel je met 'Geloof' zo ongeveer 'geloof mij', 'geloof dit'? Of meer iets als 'heb vertrouwen'?

22 Tháng 3 2012 23:33

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Lein, I like your suggestion very much.

Let's wait for 2laraaa's answer...

23 Tháng 3 2012 17:00

2laraaa
Tổng số bài gửi: 1
Hoi Lein,

Het gevoel lijkt er een beetje uit ja. Maar de eerste zin vond ik prima: "understand that love". Toch?
Wat ik bedoel met geloof is: geloof dit. "Believe", is wel een betere vertaling met wat ik bedoel.

Dus:

Understand this love,
I want to share with you.
Not just any love,
but love for life.

Believe.

Dankjewel Lein en Maki_Sindja.

23 Tháng 3 2012 19:22

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Dank je wel!
Lilian, as you will have guessed, above is 2laraaa's suggestion, which is another good option in my opinion.