Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Hebrew-English - בוא נשתה לחיים יא קומבינטור

Current statusDịch
This text is available in the following languages: HebrewEnglish
Requested translations: Hindi

Nhóm chuyên mục Sentence - Daily life

Title
בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Text
Submitted by shirCucumis
Source language: Hebrew

בוא נשתה לחיים יא קומבינטור
Remarks about the translation
אנגלית אמריקנית

Title
Let's toast to that, you fox
Dịch
English

Translated by duhifat
Target language: English

Let's drink to that, you fox
Remarks about the translation
Fox might be replaced by any of the following words, for the lack of an accurate translation to the Hebrew word "קומבינטור":

Trickster, Snake, Weasel, Conniving, Smooth-talker, Sweet-talker...
It should be a POSITIVE word signifying someone slick who gets around, gets what he wants by knowing the right people, and pushing the right buttons.
Validated by Lein - 18 Tháng 11 2014 14:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 4 2014 17:02

Shahar368
Tổng số bài gửi: 25
נשתה לחיים means making a toast, not just drinking. In English speaking countries people clink their glasses together and say cheers. In Israel they say לחיים, which means for life. And I'm not a hundred percent certain, but I think fox has a sexual connotation, and קומבינטור definitely doesn't. It just means someone who's really good at manipulating.

13 Tháng 7 2014 08:00

maorel1
Tổng số bài gửi: 7
בוא נשתה, ערמומי שכמותך