Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Albanian-Greek - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Current statusDịch
This text is available in the following languages: AlbanianGreek

This translation request is "Meaning only".
Title
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Text
Submitted by kentauros
Source language: Albanian

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Title
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Dịch
Greek

Translated by xristos
Target language: Greek

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Remarks about the translation
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
Validated by irini - 25 Tháng 9 2007 21:55





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 9 2007 16:01

irini
Tổng số bài gửi: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Tháng 9 2007 16:51

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Tháng 9 2007 16:52

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Tháng 9 2007 21:53

irini
Tổng số bài gửi: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Tháng 9 2007 05:36

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Tháng 9 2007 05:37

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!