Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



19Оригинален текст - Латински - Silet per diem universus, nec sine horrore...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиФренскиАнглийскиХоландскиНемски

Заглавие
Silet per diem universus, nec sine horrore...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от CocoT
Език, от който се превежда: Латински

Silet per diem universus, nec sine horrore secretus est; lucet nocturnis ignibus, choris AEgipanum undique personatur; audiuntur et cantus tibiarum, et tinnitus cymbalorum per oram maritimam.
Забележки за превода
Seems to come from CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, quoted in Arthur Machen's The Great God Pan.

Semble être extrait de CAII JULII SOLINI DE MIRABILIBUS MUNDI CAPITULA XIV, cite dans The Great God Pan d'Arthur Machen

Note: I already searched for this on the net - the YahooAnswer proposition is wrong (it's the translation of another quote from the book)
Note: J'ai deja effectue des recherches sur internet - la traduction proposee par un internaute sur YahooAnswer est fausse (il s'agit de la traduction d'une autre phrase citee ailleurs dans le texte)

Merci d'avance

<edit> "chorus" with "choris" </edit> (05/05/francky thanks to translator's notification)
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 5 Май 2009 17:37





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Май 2009 17:38

Francky5591
Общо мнения: 12396
Héhé! Salut CocoT, ça fait un bail que je ne t'avais pas vu connecté! J'ai vu que tu étais présent le 2 mai dernier, malheureusement je viens seulement de le voir!

6 Май 2009 00:23

itsatrap100
Общо мнения: 279
horrore= full of horror

11 Май 2009 15:13

CocoT
Общо мнения: 165
Hello Francky! Et oui, ca faisait un bail... mon travail aux States m'a deconnecte des mes activites Cucumis... Comment vas-tu?