| |
|
Превод - Английски-Турски - SoonТекущо състояние Превод
Молбата е за превод само на смисъла. | | |
Soon. We were running with Zurab and have just come, and Makas is walking with mother.
|
|
| | | Желан език: Турски
Yakında. Z. ile beraber koşuyorduk ve daha yeni geldik, ve M. anneyle beraber yürüyor. | | Not: Bu çeviri, İngilizce metne göre yapılmıştır ve kaynak metnin, ayrı soruların cevaplarından oluşturulduğu varsayılmıştır. Lakin, Rusça metindeki anlam itibarıyla alternatif çeviri şöyle olabilir: 'Şimdi, Z. ile beraber hızlı koştuğumuz için, henüz geldik, ama M. (hala) anneyle yürüyor/yürüyüş yapıyor.' |
|
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 24 Май 2009 11:24
Последно мнение | | | | | 19 Май 2009 17:06 | | | hazalcigim, aciklamalar kismina not ekledim, fakat klaviyemde sorun yasiyorum - turkceye gecis yapamiyorum bir turlu. rica etsem, uzerinden gecerek turkce karakterleri duzeltebilirmisin? simdiden tesekkur ederim! | | | 19 Май 2009 18:25 | | | Tamamdır, ne demek ben teÅŸekkür ederim. | | | 22 Май 2009 14:10 | | | "Annemle mi", "anneyle mi"?. M'nin kendi annesi olabilir gibi geliyor bana. | | | 22 Май 2009 17:28 | | | Bence M'nin kendi annesi olsa 'M is walking with his/her mother' denirdi. Türkçe'de 'anneyle' demek biraz garip olur. | | | 22 Май 2009 19:37 | | | Bence "anneyle" demek garip olmaz. Kimin annesi olduÄŸu belli olmayan durumlarda kullanılabilir.
Çeviri talebinde bulunanın lisan bilgisini de dikkate almak gerekiyor.
"Annesiyle" de olabilir. | | | 22 Май 2009 21:23 | | | dogrusu 'anneyle' (rusca metinde oyle geciyor) ama ben buradakini atlamisim. hemen duzeltiyorum. | | | 22 Май 2009 21:33 | | | I think "anneyle" will be more correct, because from the original text (Russian) it is not obvious, whose mother it is. It can be either mother of the speaker or mother of M. or even mother of the person speaker is talking with. Also due to this reason it was translated into English just as "with mother" not as "with my mother" or "with his/her/your mother". | | | 22 Май 2009 21:32 | | | Thanks Figen You corrected it while I was writing my message | | | 22 Май 2009 21:33 | | | Thanks a lot, sunnybebek! | | | 22 Май 2009 23:20 | | | yeni geldik: yeni gelmiÅŸtik
anneyle:annesiyle |
|
| |
|