| |
|
Vertaling - Engels-Turks - SoonHuidige status Vertaling
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | |
Soon. We were running with Zurab and have just come, and Makas is walking with mother.
|
|
| | | Doel-taal: Turks
Yakında. Z. ile beraber koşuyorduk ve daha yeni geldik, ve M. anneyle beraber yürüyor. | Details voor de vertaling | Not: Bu çeviri, İngilizce metne göre yapılmıştır ve kaynak metnin, ayrı soruların cevaplarından oluşturulduğu varsayılmıştır. Lakin, Rusça metindeki anlam itibarıyla alternatif çeviri şöyle olabilir: 'Şimdi, Z. ile beraber hızlı koştuğumuz için, henüz geldik, ama M. (hala) anneyle yürüyor/yürüyüş yapıyor.' |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 24 mei 2009 11:24
Laatste bericht | | | | | 19 mei 2009 17:06 | | | hazalcigim, aciklamalar kismina not ekledim, fakat klaviyemde sorun yasiyorum - turkceye gecis yapamiyorum bir turlu. rica etsem, uzerinden gecerek turkce karakterleri duzeltebilirmisin? simdiden tesekkur ederim! | | | 19 mei 2009 18:25 | | | Tamamdır, ne demek ben teşekkür ederim. | | | 22 mei 2009 14:10 | | | "Annemle mi", "anneyle mi"?. M'nin kendi annesi olabilir gibi geliyor bana. | | | 22 mei 2009 17:28 | | | Bence M'nin kendi annesi olsa 'M is walking with his/her mother' denirdi. Türkçe'de 'anneyle' demek biraz garip olur. | | | 22 mei 2009 19:37 | | | Bence "anneyle" demek garip olmaz. Kimin annesi olduğu belli olmayan durumlarda kullanılabilir.
Çeviri talebinde bulunanın lisan bilgisini de dikkate almak gerekiyor.
"Annesiyle" de olabilir. | | | 22 mei 2009 21:23 | | | dogrusu 'anneyle' (rusca metinde oyle geciyor) ama ben buradakini atlamisim. hemen duzeltiyorum. | | | 22 mei 2009 21:33 | | | I think "anneyle" will be more correct, because from the original text (Russian) it is not obvious, whose mother it is. It can be either mother of the speaker or mother of M. or even mother of the person speaker is talking with. Also due to this reason it was translated into English just as "with mother" not as "with my mother" or "with his/her/your mother". | | | 22 mei 2009 21:32 | | | Thanks Figen You corrected it while I was writing my message | | | 22 mei 2009 21:33 | | | Thanks a lot, sunnybebek! | | | 22 mei 2009 23:20 | | | yeni geldik: yeni gelmiÅŸtik
anneyle:annesiyle |
|
| |
|