| |
|
Traduko - Angla-Turka - SoonNuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | |
Soon. We were running with Zurab and have just come, and Makas is walking with mother.
|
|
| | | Cel-lingvo: Turka
Yakında. Z. ile beraber koşuyorduk ve daha yeni geldik, ve M. anneyle beraber yürüyor. | | Not: Bu çeviri, İngilizce metne göre yapılmıştır ve kaynak metnin, ayrı soruların cevaplarından oluşturulduğu varsayılmıştır. Lakin, Rusça metindeki anlam itibarıyla alternatif çeviri şöyle olabilir: 'Şimdi, Z. ile beraber hızlı koştuğumuz için, henüz geldik, ama M. (hala) anneyle yürüyor/yürüyüş yapıyor.' |
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 24 Majo 2009 11:24
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Majo 2009 17:06 | | | hazalcigim, aciklamalar kismina not ekledim, fakat klaviyemde sorun yasiyorum - turkceye gecis yapamiyorum bir turlu. rica etsem, uzerinden gecerek turkce karakterleri duzeltebilirmisin? simdiden tesekkur ederim! | | | 19 Majo 2009 18:25 | | | Tamamdır, ne demek ben teÅŸekkür ederim. | | | 22 Majo 2009 14:10 | | | "Annemle mi", "anneyle mi"?. M'nin kendi annesi olabilir gibi geliyor bana. | | | 22 Majo 2009 17:28 | | | Bence M'nin kendi annesi olsa 'M is walking with his/her mother' denirdi. Türkçe'de 'anneyle' demek biraz garip olur. | | | 22 Majo 2009 19:37 | | | Bence "anneyle" demek garip olmaz. Kimin annesi olduÄŸu belli olmayan durumlarda kullanılabilir.
Çeviri talebinde bulunanın lisan bilgisini de dikkate almak gerekiyor.
"Annesiyle" de olabilir. | | | 22 Majo 2009 21:23 | | | dogrusu 'anneyle' (rusca metinde oyle geciyor) ama ben buradakini atlamisim. hemen duzeltiyorum. | | | 22 Majo 2009 21:33 | | | I think "anneyle" will be more correct, because from the original text (Russian) it is not obvious, whose mother it is. It can be either mother of the speaker or mother of M. or even mother of the person speaker is talking with. Also due to this reason it was translated into English just as "with mother" not as "with my mother" or "with his/her/your mother". | | | 22 Majo 2009 21:32 | | | Thanks Figen You corrected it while I was writing my message | | | 22 Majo 2009 21:33 | | | Thanks a lot, sunnybebek! | | | 22 Majo 2009 23:20 | | | yeni geldik: yeni gelmiÅŸtik
anneyle:annesiyle |
|
| |
|