| |
|
Übersetzung - Englisch-Türkisch - Soonmomentaner Status Übersetzung
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | |
Soon. We were running with Zurab and have just come, and Makas is walking with mother.
|
|
| | | Zielsprache: Türkisch
Yakında. Z. ile beraber koÅŸuyorduk ve daha yeni geldik, ve M. anneyle beraber yürüyor. | Bemerkungen zur Übersetzung | Not: Bu çeviri, Ä°ngilizce metne göre yapılmıştır ve kaynak metnin, ayrı soruların cevaplarından oluÅŸturulduÄŸu varsayılmıştır. Lakin, Rusça metindeki anlam itibarıyla alternatif çeviri şöyle olabilir: 'Åžimdi, Z. ile beraber hızlı koÅŸtuÄŸumuz için, henüz geldik, ama M. (hala) anneyle yürüyor/yürüyüş yapıyor.' |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 24 Mai 2009 11:24
Letzte Beiträge | | | | | 19 Mai 2009 17:06 | | | hazalcigim, aciklamalar kismina not ekledim, fakat klaviyemde sorun yasiyorum - turkceye gecis yapamiyorum bir turlu. rica etsem, uzerinden gecerek turkce karakterleri duzeltebilirmisin? simdiden tesekkur ederim! | | | 19 Mai 2009 18:25 | | | Tamamdır, ne demek ben teÅŸekkür ederim. | | | 22 Mai 2009 14:10 | | | "Annemle mi", "anneyle mi"?. M'nin kendi annesi olabilir gibi geliyor bana. | | | 22 Mai 2009 17:28 | | | Bence M'nin kendi annesi olsa 'M is walking with his/her mother' denirdi. Türkçe'de 'anneyle' demek biraz garip olur. | | | 22 Mai 2009 19:37 | | | Bence "anneyle" demek garip olmaz. Kimin annesi olduÄŸu belli olmayan durumlarda kullanılabilir.
Çeviri talebinde bulunanın lisan bilgisini de dikkate almak gerekiyor.
"Annesiyle" de olabilir. | | | 22 Mai 2009 21:23 | | | dogrusu 'anneyle' (rusca metinde oyle geciyor) ama ben buradakini atlamisim. hemen duzeltiyorum. | | | 22 Mai 2009 21:33 | | | I think "anneyle" will be more correct, because from the original text (Russian) it is not obvious, whose mother it is. It can be either mother of the speaker or mother of M. or even mother of the person speaker is talking with. Also due to this reason it was translated into English just as "with mother" not as "with my mother" or "with his/her/your mother". | | | 22 Mai 2009 21:32 | | | Thanks Figen You corrected it while I was writing my message | | | 22 Mai 2009 21:33 | | | Thanks a lot, sunnybebek! | | | 22 Mai 2009 23:20 | | | yeni geldik: yeni gelmiÅŸtik
anneyle:annesiyle |
|
| |
|