Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Английски-Сръбски - Welcome to my daydream: ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиРускиРумънскиИталианскиДатскиБългарскиХоландскиSwedishПолскиНорвежкиСръбскиЛитовскиФренскиПортугалски БразилскиИспанскиИвритГръцкиНемскиЛатинскиХърватскиЕсперантоТурскиКитайски ОпростенУкраинскиМакедонскиЧешкиБосненскиКитайскиHungarianТайски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Welcome to my daydream: ...
Текст
Предоставено от salimworld
Език, от който се превежда: Английски

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Забележки за превода
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Заглавие
Slogan
Превод
Сръбски

Преведено от maki_sindja
Желан език: Сръбски

Dobrodošli u moj san na javi: "Avangardni drevni art-rok iz Irana".
За последен път се одобри от maki_sindja - 30 Юни 2011 21:32





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Юни 2011 16:32

Bobana6
Общо мнения: 45
Mozda bi bilo bolje napisati drevni umesto stari art-rock iz Irana.

30 Юни 2011 21:32

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog, Bobana.
Sređeno!