Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Английски-Босненски - Welcome to my daydream: ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиРускиРумънскиИталианскиДатскиБългарскиХоландскиSwedishПолскиНорвежкиСръбскиЛитовскиФренскиПортугалски БразилскиИспанскиИвритГръцкиНемскиЛатинскиХърватскиЕсперантоТурскиКитайски ОпростенУкраинскиМакедонскиЧешкиБосненскиКитайскиHungarianТайски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Welcome to my daydream: ...
Текст
Предоставено от salimworld
Език, от който се превежда: Английски

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Забележки за превода
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Заглавие
Dobro došli u moju maštu
Превод
Босненски

Преведено от KIKI83
Желан език: Босненски

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
За последен път се одобри от maki_sindja - 16 Май 2012 22:26





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Декември 2011 19:58

preko
Общо мнения: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 Февруари 2012 10:52

nevena-77
Общо мнения: 121
I am agree with Preko.

8 Май 2012 01:23

bemtikru
Общо мнения: 3
neispravan kontekst