Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - 1)Notare sul campo le nozioni studiate sui...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийскиНемски

Категория Безплатно писане

Заглавие
1)Notare sul campo le nozioni studiate sui...
Текст
Предоставено от rastabula
Език, от който се превежда: Италиански

1)Notare sul campo le nozioni studiate sui libri è un’esperienza interessante.
2) Per facilità d'analisi, il lavoro terrà conto solo della lingua scritta.
3)descrivere le cause strutturali e non strutturali dei fenomeni di interferenza, analizzare i meccanismi di interferenza più diffusi, dare una panoramica dei pericoli ad essa legati e, infine, tramite l'analisi dei domini linguistici, stabilire se le preoccupazioni sono fondate.
Забележки за превода
British English please!

Заглавие
It's an important experience
Превод
Английски

Преведено от gigi1
Желан език: Английски

1)It's an important experience when someone tests his/her book knowledge in the field.
2)To make the analysis easier, the work will take into account only the written language.
3)Describe the structural and non-structural causes of the phenomenon of interference, analyse the most popular mechanisms of interference, give an overview of the hazards that are connected to interference and, finally, from the analysis of the linguistic domains, establish if our worries are well-founded.
За последен път се одобри от kafetzou - 14 Септември 2007 12:56





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Септември 2007 05:31

kafetzou
Общо мнения: 7963
I've made a couple of edits, but I'm wondering why the three points don't match in terms of tense - point #1 is a general statement in the present tense, point #2 is in the future tense, and point #3 is in the command form. Is this the way it is in Italian?

9 Септември 2007 09:42

rastabula
Общо мнения: 11
The three points are not linked together. They belong to 3 different parts of the texts, so don't worry about cohesion.

10 Септември 2007 03:52

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ah - OK - thanks for the explanation.

11 Септември 2007 12:06

gigi1
Общо мнения: 116
It was exactly like that kafetzou in Italian. I tryied to mantain that

14 Септември 2007 07:48

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Kafetzou, Gigi, Rastabula,

As the request is "British English please" just one comment, analyse is generally spelled with an "s" in British English and not with a "z".

Bises
Tantine

14 Септември 2007 12:57

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ah - yes, of course. I've edited it to "analyse", and "non-structural" with a hyphen.

I need to download Firefox's add-on spell checker for British English ... and I need to notice when someone has requested British English.