Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Sweeds-Hongaars - det fanns en tid, då det bara var du och jag....

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SweedsHongaars

Category Thoughts - Liefde / Vriendskap

Title
det fanns en tid, då det bara var du och jag....
Text
Submitted by ellebelleh
Source language: Sweeds

det fanns en tid, då det bara var du och jag. jag minns allt, varje sekund, varje ögonblick. jag var verkligen kär. jag hade aldrig någonsin varit såhär kär förut. varje gång jag såg dig kände jag bara hur hela jag lös upp. men du flyttade bara ifrån mig, dit där. nu får jag aldrig mer se dig?

Title
Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk...
Translation
Hongaars

Translated by hungi_moncsi
Target language: Hongaars

Volt egy idő, amikor csak te és én voltunk. Mindenre emlékezek, minden másodpercre, minden percre. Valóban szerelmes voltam. Ezelőtt sohasem voltam úgy szerelmes, mint akkor. Valahányszor láttalak, tudtam, az egész szertefoszlott. De te csak eltávolodtál tőlem, valahova. Soha többé nem láthatlak?
Laaste geakkrediteerde redigering deur Cisa - 9 July 2008 09:20





Last messages

Author
Message

8 July 2008 20:03

Cisa
Number of messages: 765
Hi Pias! Could you please provide a bridge for me?

CC: pias

8 July 2008 20:28

pias
Number of messages: 8113
Sure Cisa
I thought that you were in China already.

"there was a time, when it was only you and me. I remember everything, every second, every moment. I was really in love. I had never been in love like this before. Every time I saw you I felt how I was lightened. but you just moved away from me, there. now will I never see you again?"

I don't know if you can say "I was lightened", but the meaning is to beam with pleasure. Hope that you understand my explain, if not ...please ask again!