Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Nederlands - Désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransNederlands

Category Web-site / Blog / Forum

Title
Désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je...
Text
Submitted by Ciberienne
Source language: Frans

Bonjour, désolée de ne pas t'avoir répondu plus tôt, je ne viens pas souvent car je suis très occupée. Je suis enchantée de te connaître. Je suis étudiante en droit à l'université de Aix, mais je travaille aussi pour financer mes études. Et toi ? raconte-moi ce que tu fais, tes passions...
J'adore l'Italie, les gens sont tellement chaleureux.
Si tu le souhaites on peut aussi se parler en anglais ?
A propos, merci pour les photos ! A bientôt.
Je t'embrasse.
Remarks about the translation
Il s'agit d'un échange entre étudiants européens, soit pour préparer des voyages linguistiques, soit pour entretenir les relations.
Ici il s'agit d'une correspondante italo-belge qui communique avec moi en flamand.

Title
Hallo, het spijt me...
Translation
Nederlands

Translated by salihinal
Target language: Nederlands

Hallo, Het spijt me dat ik je niet eerder heb geantwoord, maar ik kom niet vaak omdat ik het heel druk heb. Ik ben heel blij dat ik je ken. Ik ben studente rechten aan de universiteit te Aix, maar ik werk ook om mijn studies te bekostigen. En jij? Vertel me wat je doet, wat je passies zijn, ...
Ik ben gek op Italië, de mensen zijn er zo hartelijk!
We kunnen ook met elkaar converseren in het Engels als je dit verkiest?
En heel erg bedankt voor de foto's! Tot binnenkort.
Ik kus je.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 25 November 2008 11:13





Last messages

Author
Message

22 November 2008 15:11

Ciberienne
Number of messages: 4
J'accepte la traduction. Merci beaucoup !