Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Italiaans - σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksItaliaans

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Text
Submitted by squall
Source language: Grieks

σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Remarks about the translation
mi hanno scritto questa frase in chat,
mi potete aiutare?

Title
Ti amo baby sei per me tutto il mio mondo
Translation
Italiaans

Translated by 3mend0
Target language: Italiaans

Ti amo, baby, sei per me tutto il mio mondo.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Efylove - 3 October 2009 13:01





Last messages

Author
Message

2 October 2009 08:56

Efylove
Number of messages: 1015
Hi experts!
Could someone of you give me a bridge here?
Efharisto!



CC: User10 irini reggina Mideia

2 October 2009 12:52

User10
Number of messages: 1173
Hi Efylove

"I love you my baby, you mean (exact translation:are) the whole world to me"

Prego!

3 October 2009 10:37

Efylove
Number of messages: 1015
Hi Lilian! Can I ask your opinion about this translation?
The translation is right, but 3mend0 translated μωρο "baby" (which is, in Italian, "piccolo". Should I change it with the Italian word or, since "baby" is an "international word", should I keep it?
I think I should put "piccolo"...
Thanks!

CC: lilian canale

3 October 2009 11:24

lilian canale
Number of messages: 14972
It's just a term of endearment largely used in Italy too, I think you may keep it since it's a MO request

3 October 2009 13:01

Efylove
Number of messages: 1015