Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serwies-Turks - ona se zoveDragana

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerwiesTurksItaliaans

Title
ona se zoveDragana
Text
Submitted by mujde15
Source language: Serwies

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

Title
Onun ismi Dragana
Translation
Turks

Translated by fikomix
Target language: Turks

Onun ismi Dragana ve benim kız kardeşimdir.Etnik kökeni Sırp'tır.Banja Luka'daki ziraat fakültesinde talebedir. Bir yabancı dil konuşur, o da Almanca.Banja Luka'da annemle beraber yaşıyoruz. Boş zamanında çocuk bakıyor.
Laaste geakkrediteerde redigering deur 44hazal44 - 13 Januarie 2010 17:29





Last messages

Author
Message

1 December 2009 16:51

44hazal44
Number of messages: 1148
Merhaba Fikomix,

"serbest zamanında" demek yerine "boş zamanında" desek daha iyi olmaz mı ?

1 December 2009 19:04

fikomix
Number of messages: 614
Haklisin Hazal, daha dogrudur.

2 December 2009 16:04

44hazal44
Number of messages: 1148