Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bosnies-Deens - e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BosniesDeens

Category Letter / Email

Title
e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ?? E...
Text
Submitted by jih160876
Source language: Bosnies

e alija pa nisi je ni pitao se uda tebe ??

E tu si se prevarila sam bio pito

kada je to bilo ?? nije mi nista rekla e da nisi mozda zamjenijo nju s nekom drugom,

ne nisam upitaj je ti slobodno

Title
Hej Alija..
Translation
Deens

Translated by Bamsa
Target language: Deens

Hej Alija, men spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?

Du tager fejl, jeg spurgte hende.

Hvornår gjorde du det? Hun har ikke fortalt mig noget. Hej, forvekslede du hende med en anden pige?

Nej det gjorde jeg ikke. Du kan bare spørge hende.
Remarks about the translation
Bro fra maki_sindja:

Hey Alija, but you didn't even ask her to marry you??

You are wrong there, I did ask.

When was that?? She haven't told me anything. Hey, did you replace (confuse) her with some other (girl)?

No, I didn't. Feel free to ask her.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Anita_Luciano - 1 March 2010 12:12





Last messages

Author
Message

1 March 2010 01:23

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
det gjorte jeg ikke --> det gjorDe jeg ikke

1 March 2010 08:19

Bamsa
Number of messages: 1524
Rettet Anita

6 March 2010 00:37

Tg83
Number of messages: 29
Undskyld jeg blander mig, men der skal vel egentlig stå Du spurgte hende ikke engang om hun ville gifte sig med dig....hvilket jo giver en helt anden betydning end "spurgte du hende ikke engang :

Didn't you ask her once = Spurgte du hende ikke engang (har du ikke spurgt hende)

You didn't even ask her = Du spurgte hende ikke engang (du har ikke spurgt hende)

6 March 2010 00:52

Bamsa
Number of messages: 1524
Hej Tg83

der er et spørgsmålstegn:

"you didn't even ask her to marry you?"

Hvis vi oversætter det til som du siger:

"Du spurgte hende ikke engang om hun ville giftes med dig."

Så er det jo ikke et spørgsmål

Det rette må være (hvis det er et spørgsmål):

"Spurgte du hende ikke engang om hun ville giftes med dig?"

6 March 2010 12:46

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
jeg er helt enig med Bamsa.

6 March 2010 13:33

Tg83
Number of messages: 29
Ja det kan jeg da egentlig godt se, nu i siger det...beklager;-)