Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Latyn - "Apología de Sócrates"

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansLatyn

Category Literature

Title
"Apología de Sócrates"
Text
Submitted by thalyvm
Source language: Spaans

Pero no es difícil, atenienses, evitar la muerte,
es mucho más difícil evitar la maldad; en efecto, corre más deprisa que la muerte.
Remarks about the translation
Proviene del texto de "Apología de Sócrates"

Title
"Apologia Socratis"
Translation
Latyn

Translated by alexfatt
Target language: Latyn

Sed mortem vitare, Athenienses, difficile non est,
malum vitare multo difficilius est; id enim celerius currit quam mors.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 21 February 2011 23:02





Last messages

Author
Message

19 February 2011 19:54

Aneta B.
Number of messages: 4487
Alex, don't you think it looks like a homework?

19 February 2011 19:59

alexfatt
Number of messages: 1538
I don't know, in Italy they never give as a homework to translate into Latin. Always from Latin.


19 February 2011 20:13

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hm. Really? At Polish high schools it is also quite rare, but it is differently at universities. Some students have to translate into Latin a lot and their homeworks look often like this text above. Also when taking under consideration requester's age it is very possible to be a homework.
Anyway, since the translation has been already done and looks pretty good, I'd keep it this time.

19 February 2011 20:18

alexfatt
Number of messages: 1538
OK, thank you. I'll pay more attention next time.

19 February 2011 20:26

Aneta B.
Number of messages: 4487
You know, I'm just curious... If you really had never had to translate anything into Latin at your school, how it is possible that you are so excellent translator???

19 February 2011 20:43

alexfatt
Number of messages: 1538
Because of YOU, Aneta!!

You taught me a lot, I have been improving my skills with your help. You may remember that my first translations were not so good... you had to correct them a lot!

19 February 2011 20:52

Aneta B.
Number of messages: 4487
Oh, it was nice of you but I wouldn't really say that! Your translations proved your high level from the very beginning, even if sometimes they needed some corrections.
Ergo, care discipule mi, just keep on progressing like this!!

19 February 2011 21:38

thalyvm
Number of messages: 1
This wasn´t homework... actually it was only for fun... but thanks for worry about... and thank you for the translation =)

19 February 2011 21:39

alexfatt
Number of messages: 1538
Same to you, please keep your "teachingness"

20 February 2011 00:09

Aneta B.
Number of messages: 4487
"But it is not difficult, Athenians, to avoid death,
It is much harder to avoid evil, for it comes faster than death".

Could you tell me if it is a meaning of the Spanish sentence, Lilly? Thank you in advance!


CC: lilian canale

20 February 2011 03:07

lilian canale
Number of messages: 14972
comes --> runs