"Meaning only" translations are more focused on the meaning than on the form or the grammar. However, even though you don't need to be a fluent speaker of language "XXX", you must have a very good knowledge of both languages (XXX and YYY) to do this translation.
"Vain merkitys" - käännökset keskittyvät enemmän tekstin merkitykseen kuin kielioppiin. Siitä huolimatta, että sinun ei tarvitsekaan olla "XXX" kieltä sujuvasti osaava, niin sinulla pitää olla molempien kielten erittäin hyvä tuntemus (XXX ja YYY) suorittaaksesi tämän käännöksen.
Remarks about the translation
Because in Finnish we don't have prepositions, the language name in the sentence must be inflected... Kuitenkin, vaikka sinun ei tarvitsekaan olla "XXX" englannin ...kielen osaaja ruotsin saksan ranskan italian etc. Languages are written in Finnish with small letters.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Donna22 - 11 April 2007 14:42