Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Brasiliaanse Portugees - LETTRE A PYTHOCLÈS - ÉPICURE

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransBrasiliaanse Portugees

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
LETTRE A PYTHOCLÈS - ÉPICURE
Text
Submitted by Clio
Source language: Frans

Voici comment il peut se faire que l’on voie l’éclair, avant d’entendre le tonnerre. Les nuages étant formés comme je l’ai dit, les atomes qui produisent l’éclair s’échappent du nuage dès qu’il a été frappé par le vent, tandis que le vent qui tourbillonne dans le nuage ne produit le tonnerre qu’un peu après. Peut-être aussi tombent-ils tous les deux du nuage en même temps, mais l’éclair vient-il vers nous plus vite que le tonnerre, comme il arrive sur la terre pour certains corps qui en frappent d’autres.

Title
" Epicuro: Carta a Pythocles"
Translation
Brasiliaanse Portugees

Translated by fonfek
Target language: Brasiliaanse Portugees

Eis como é possivel que se ouça o raio, antes de ouvi-lo estrondear. As nuvems se tendo formado como dizia, os atomos que formam o raio escapam-se da nuvem assim que esta é atingida pelo vento, enquanto que o vento que rodopia na nuvem so produz o trovão um tanto depois. Talvez, ainda, caiam ambos da nuvem ao mesmo tempo, mas o relâmpago vêm-nos mais depressa que o trovão, como ocorre na terra a certos corpos que percutam outros."
Laaste geakkrediteerde redigering deur milenabg - 2 May 2007 08:58