| |
| |
202 زبان مبداءاین درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. Γεια σου, σε είδα στη φωτογÏαφία Γεια σου, σε είδα στη φωτογÏαφία, είσαι μια χαÏά. ΧαιÏετίσματα, Fatosi.
Έλα Ï„ÏÎλα...ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ...να'σαι καλά...κι ÎµÏƒÏ Î¼Î¹Î± χαÏά είσαι...όπως σε ξÎÏω...δεν άλλαξες καθόλου...άντε φιλάκια πολλά...κι άμα μποÏείς μπες το βÏάδυ στο skype...να τα ποÏμε. B.e.: "Yasu se idha stin fotografia ise miahara.Qeretizmata Fatosi
ela trela...evxaristo para poli...nase kala...kai esy mia xara eisai..opos se kserw...den alakses katholou...ante filakia polla...kai ama mporeis mpes to vradi sto skype..na ta poume"
us ترجمه های کامل Chat | |
| |
| |
1109 زبان مبداءاین درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. In many situations words fail... Dear ***, my beautiful love,
In many situations words fail to help me express my feelings for you. What you are reading now is another attempt to show you my love for you, and show you how much I appreciate you and cherish your love. My love is beyond languages or any obstacles (which are not few).
The moment you came into my life, you brought a wonderful hope that tells me I can still be loved and I can still love. Every time I read your name, see a photo with you, or just think of you, my heart rejoices and thanks God for the wonderful gift I have been given: you!
You have been sent to me like a letter of hope and love from God. He shows His mercy upon me and shows me His love through your own love. Your love is so pure so big, so precious, so wonderful that makes me feel the luckiest person on earth. The passion and dedication you are showing me thrills me so much that sometimes I think I will go crazy.
I’m waiting for the day when we are finally together, when my eyes look into yours, when my hands hold yours, when my lips touch yours. I’m glad I have you in my life. I cannot stay one second without you.
You know you have me entirely and forever.
Always loving you, *** (P.S. = I love you)
P.S. My friend is helping me translate this letter into Arabic for you. Please keep the exact layout of the letter. The letter is addressed to a man. The *** stand for names. It's not a formal letter so please use a personal tone. If it is possible, use the Arabic spoken in Lebanon; if not, then use the standard Arabic language. Thank you for your help. ترجمه های کامل ÙÙŠ Øالتي تعجز الكلمات | |
| |
| |
| |
| |
510 زبان مبداء I guess I was about thirteen when I had my first... I guess I was about thirteen when I had my first crush on a boy.He came to school late in the year.He was very clever.That’s why I was interested in being his friend.He wore glasses so he had to sit up front.Normally I sat up with a girl but the girl moved to another desk.And guess Who moved into that seat?The new boy!I thought he was fascinating! I found out his name.It was Andy Brown.I had to share my book with him for the day.I started meeting him after school.I was in love! We started to walk a round hand in hand and I was very excited.But when my mother saw me him,I felt very embarrassed. ترجمه های کامل Bir oÄŸlana ilk tutulduÄŸumda | |
| |
| |
| |
316 زبان مبداء Dok galamiÅ¡ na svoju ženu, postoji muÅ¡karac koji... Dok galamiÅ¡ na svoju ženu, postoji muÅ¡karac koji bi joj Å¡aputao na uho. Dok ponižavaÅ¡ i vrijeÄ‘aÅ¡ svoju ženu, postojimuÅ¡karac koji bi je svaki dan podsjećao kako je divna. Dok tuÄeÅ¡ svoju ženu, postoji muÅ¡karac koji bi vodio ljubav s njom. Dok tjeraÅ¡ svoju ženu na suze, postoji muÅ¡karac koji bi krao njen osmijeh.... Stavi ovo na zid, ako si protiv nasilja nad ženama.. ترجمه های کامل Während du deine Frau.... | |
232 زبان مبداءاین درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden... Bizler hayvan degiliz insaniz bu yüzden oturdugumuz evide temiz tutmasini biliriz.cocuklarimizda hic bir zaman eve zarar vermez ve balkonuda hic bir zaman kalemle cizmez .Eger inanmiyorsaniz buyrun gelin bakin ama lütfen gelirken bizi sikayet eden insanlarida yaninizda getirin. ترجمه های کامل Wir sind keine Tiere, sondern Menschen | |
| |
| |