Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - مقدونی-فرانسوی - Убава си, ама не верувам во љубовта

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مقدونیفرانسوی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Убава си, ама не верувам во љубовта
متن
kisskoolbbq پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مقدونی

Убава си, ама не верувам во љубовта

ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

عنوان
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
ترجمه
فرانسوی

Sweet Dreams ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 22 می 2010 01:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 می 2010 00:36

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

21 می 2010 23:00

galka
تعداد پیامها: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."